На главную В реестр К подшивке Свежий номер

Смесь французского с нижегородским

О книгах Николая Харина

стр. 4

На сюжет «Трех мушкетеров» написано огромное количество переложений и продолжений знаменитого романа Александра Дюма. Некоторые из них были опубликованы на русском языке.
Современники упрекали Александра Дюма в том, что он не пишет свои произведения, а лишь приписывает свою фамилию к созданным другими работам.
Однако и при жизни Дюма выходили книги, к которым он не имел отношения и даже не знал об их существовании. Всемирная слава Дюма обеспечивала произведениям, ему не принадлежащим, быструю продажу. Большое количество таких книг вводило читателей в недоумение, бросало тень на писателя и порождало слухи.

В 1848 году Август Шрадер (1815-1876), настоящая фамилия Зиммель, опубликовал под фамилией Александра Дюма роман «Завещание графов Гамильтонов», которое позже стало печататься под фамилией истинного автора.
Немецкий писатель Адольф Мютцельбург (1831-1882) выпустил в 1856 году роман «Властелин мира», стилизованный под романы А. Дюма, а в 1868 году- еще один роман «Невеста с миллионами». Оба этих произведения были продолжениями романа А. Дюма «Граф Монте- Кристо». Немецкие издатели нередко публиковали романы Мютцельбурга под именем Дюма.
В конце XIX века появилось несколько книг, автором которых был назван Александр Дюма. Это были романы «Сын Портоса» и «Графиня Монте-Кристо». В аннотациях к ним говорилось, что они представляют собой перевод с английского и что Дюма по каким-то причинам скрывал свое авторство. Однако это подделки, и Дюма к написанию этих книг не имеет никакого отношения.
Продолжением романа «Три мушкетера» является роман Роже Нимье (1925-1962) «Влюбленный д'Артаньян, или Пятнадцать лет спустя», в котором, отталкиваясь от упоминания имени знаменитого мушкетера в письмах популярной в то время писательницы Мари де Рабютен- Шанталь маркизы де Севинье (1626-1696), писатель выстраивает увлекательный сюжет о возможных взаимоотношениях этих людей.
В 1996 году в Москве вышел перевод романа Жан-Пьера Дюфреня «Последняя любовь Арамиса». Автор этого произведения- современный парижский журналист.
В 1993 году новосибирское издательство «Сибирский центр СП Интербук» выпустило стотысячным тиражом роман «Сын графа Монте-Кристо», автором которого был Жюль- Ипполит Лермина (1839-1915 гг.) в 1885 году он издал во Франции романы «Сын графа Монте-Кристо» и «Сокровища Монте-Кристо». Однако в России в новосибирском издательстве «Сибирский центр СП Интербук» была издана отредактированная переводчиком французская публикация 1885 года.
Плодотворное, не имеющее прецедента в истории творчество Александра Дюма заставляло писателей не только создавать продолжения сюжетов романов Дюма, но и самостоятельные произведения на темы, уже затронутые в книгах Александра Дюма. Г. Фюлльборн (1837-1902 гг., литературный псевдоним- Георг Борн) выпустил несколько романов на темы, разработанные в романах Александра Дюма. Самый популярный из них- роман «Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы».
В 1993 году появилось первое русское продолжение романа «Три мушкетера», автором которого является писатель из Таганрога Николай Алексеевич Харин. Книга вышла в издательстве Ростова- на- Дону под полным названием «Воспоминания графа де Ла Фер. Неизвестные ранее приключения господ Атоса. Портоса, Арамиса и д'Артаньяна- серых мушкетеров его величества короля Франции Людовика XIII де Бурбона, или Снова три мушкетера, хотя вернее было бы сказать: четыре».
Русское продолжение истории о мушкетерах было выпущено издательством «Вагриус» в 1997 году.
Книга Н.А. Харина открывается предисловием, в котором говорится, что рукопись его была получена его прадедом от самого Дюма во время пребывания писателем в Нижнем Новгороде в 1858 году. Таким образом, Харин уверяет читателя в подлинности авторства Дюма, но при этом предупреждает, что при переводе рукописи текст был почти полностью переписан им самим. Это не попытка плагиата, это «материализовавшаяся мечта о новой встрече с любимыми героями».
Действие романа начинается осадой Ля-Рошели. Автор взял за правило не отступать от исторической хронологии событий, поэтому в книге будет все- и завершение осады, и Итальянская кампания.
В историческую канву романа Харин очень умело вписывает судьбы главных героев повествования, следуя традиции Дюма. Д'Артаньян получает задание от кардинала проникнуть в Ля-Рошель и склонить жителей сдаться королевским войскам. Гасконец проходит через многочисленные опасности, чудом избегает смерти на виселице и влюбляется в племянницу адмирала Гитона Камиллу де Бриссар. Обратите внимание на инициалы девушки- КБ, вызывающие в памяти инициалы Констанции Бонасье. Д'Артаньян понимает, что его старая любовь забывается, уступая место
 новым чувствам.
Арамис вступает в очередную интригу и навещает в Туре опальную герцогиню де Шеврез. Поведение Арамиса не всегда понятно читателям, его дела окутаны тайной и разобраться в них весьма непросто. Здесь есть все: и ясновидящие, и иезуиты, и поиски эликсира бессмертия, и связи с Испанией…
Именно в этой книге показано, как распадается четверка неразлучных. Сначала уходят Портос и Арамис, а затем и Атос оставляет службу. В конце романа д'Артаньян остается один.
Большим плюсом этого продолжения истории о мушкетерах является то, что автор постарался сохранить характеры главных героев в неприкосновенности. Очень хорошо заметно, насколько бережно Харин относится к первоисточнику и не вносит никаких изменений ни в биографию, ни в черты характеров ведущих персонажей.
В изображении исторических событий и персонажей автор также следует традиции Дюма и не вносит никаких изменений ни в характер кардинала Ришелье, ни в характер короля. При этом образы кардинала-правителя Франции и послушного его воле короля в романе утрируется до предела.
Действие развивается довольно динамично, повороты сюжета автор всегда старается объяснить логически.
Та же самая ситуация складывается и во втором романе Николая Харина «Д'Артаньян в Бастилии». Действие романа начинается незадолго до Дня Одураченных, а заканчивается провалом заговора Гастона Орлеанского в 1632 году и казнью маршала Марийака.
Попавшего по воле кардинала в Бастилию гасконца пытаются спасти друзья, придумавшие оригинальный план побега и вернувшиеся ради этого в Париж. Приключения троих друзей происходят на фоне организации очередного заговора против всемогущего кардинала Ришелье.
Вторая книга написана в том же стиле, что и первая, и является ее продолжением.

 

Черный Принц,

внештатный корреспондент «Газетт»